x

Newsy! historia grupy itp artykuły, wywiady, relacje płyty i płytki teksty i tlumaczenia zdjęcia, fotografie, widoczki niezbędnik fana fajnie odwiedzić dyskusje, wywody, rozmowy zostaw ślad wyspa, klimaty, przepisy, tradycje my Strona startowa

Najedź myszką na "" i przeczytaj ciekawostkę dotyczącą tekstu.      

 

Takk...

  Dziękuję...

glósóli
nú vaknar þú
allt virðist vera breytt
Eg gægist út
en er svo ekki neitt
ur-skóna finn svo
A náttfötum hún
I draumi fann svo
eg hékk á koðnun?
með sólinni er hún
og er hún, inni hér
en hvar ert þú....
legg upp í göngu
og tölti götuna
sé ekk(ert) út
og nota stjörnurnar
sit(ur) endalaust hún
og klifrar svo út.
glósóli-leg hún
komdu út
mig vaknar draum-haf
mitt hjartað, slá
ufið hár.
sturlun við fjar-óð
sem skyldu-skrá.
og hér ert þú...
fannst mér.....
og hér ert þú
glósóli.....
og hér ert þú
glósóli.....
og hér ert þú
glósóli.....
og hér ert þú

 

lśniące  słońce (Połyskująca podeszwa)

tuż po zbudzeniu
wszystko jest takie inne
rozglądam się
lecz nie dostrzegam niczego

zakładam buty, gdy wtem zauważam ją
jest wciąż w piżamie
wtem, ni to we śnie
tkwię w mętnej przestrzeni?

ona jest ze słońcem
które jest tutaj

gdzie tak na prawdę jesteś...

podróżuję
włóczę się po ulicach
nie widzę wyjścia
więc gwiazdy wskazują mi drogę
ona utkwiła tam po wieczność
i wspina się po nieboskłonie

to ona jest błyszczącym słońcem
dlatego wschodzi

budzę się ze snu
serce me bije
nie panuję nad nim

przywykłem do szaleństwa
stało się mym obowiązkiem

i oto jesteś...

czuję...

jesteś
lśniącym słońcem...

jesteś,
lśniącym słonkiem...

jesteś,
lśniące słońce...

oto jesteś...

 

hoppípolla
brosandi
hendumst í hringi
höldumst í hendur
allur heimurinn óskýr
nema þú stendur
rennblautur
allur rennvotur
engin gúmmístígvél
hlaupandi inn í okkur
vill springa út úr skel
vindurinn
og útilykt af hárinu þínu
ég lamdi eins fast og ég get
með nefinu mínu
hoppípolla
í engum stígvélum
allur rennvotur (rennblautur)
í engum stígvélum
og ég fæ blóðnasir
en ég stend alltaf upp
og ég fæ blóðnasir
og ég stend alltaf upp

 

skakanie w kałużach
z uśmiechem na twarzy
wirujemy w koło
trzymając się za ręce
rozmazuje się nam cały świat
ale ty stoisz

przemoknięty
na wskroś przemoczony
bez gumiaków
wbiegasz na nas
pragniesz wydobyć się ze swej skorupy

do utraty tchu   
czując zapach wiatru w twoich włosach
raptownie upadam
raniąc nos

skaczemy w kałużach
do suchej nitki przemoczeni
przesiąknięci
bez gumiaków

a mój nos krwawi
lecz zawsze powstaję
(Hopelandic)
mój nos krwawi
lecz zawsze powstaję
(Hopelandic)

 

sæglópur

á lífi
Kominn heim
Sæglópur
á lífi
Kominn heim
það kemur kafari

 

zaginiony żeglarz

żywy
powróciłem do domu
zaginiony żeglarz
żywy
powróciłem do domu
nurek powrócił

 

heysátan
heysátan
höfðum þau hallí ró
en ég sló
ég sló tún
ég hef slegið fjandans nóg
en ég sló
heysátan
þá fer að fjúka út
út í mó.. (ég dró)
heyvagn á massey ferguson
því hann gaf undan
og mér fótur rann... andskotann
ég varð undan
og nú hvíli hér
með beyglað der
og sáttur halla nú höfði hér

 

 

stóg siana
stóg siana
uspokoił ich wszystkich
a ja kosiłem
kosiłem pole
skosiłem tego w  cholerę
nakosiłem
stóg siana

zaczęło wiać
na polu więc  sam (przetaszczyłem)
furę siana na Massey Ferguson
gdyż on to olał
wywróciłem się
ale byłem pierwszy
i teraz odpoczywam sobie tutaj
ze zwiniętą czapką
tulę w nią mą głowę, w pełni zadowolony

 

O tytule...

(przyp. tłumacza) Georg w wywiadzie radiowym (http://www.wfuv.org/)  z 2005 roku, inaugurującym trasę SR po Stanach Zjednoczonych, dokonał kilku wyjaśnień. Dlaczego tytuł albumu nazwany został „Takk...”? Ma on przypomnieć nam wszystkim to słowo, gdyż często bywamy niewdzięczni. Proces pisania tekstów do „Takk...” był nieco inny od procesu twórczego pozostałych albumów (wtedy członkowie zespołu przybyli do studia nagrań z gotowymi już tekstami), tym razem Sigur Rós przybyli do studia nagrań bez tekstów i dopiero tam je tworzyli, na żywo, w trakcie nagrywania płyty. Wyglądało to tak, że wszyscy wpadali na ten sam pomysł o czym ma być piosenka, te same słowa cisły się im na usta. Teksty piosenek niejednokrotnie bazują na grze słów, którą bardzo trudno przetłumaczyć. Jednak, co podkreślił Georg, zespół Sigur Rós ma nadzieję, że zrozumiemy te piosenki nawet bez zrozumienia słów, które nie mają znaczenia. Nie ważne jest co i w jakim języku Jónsi śpiewa, muzyka sama w sobie stanowi język uniwersalny.  

 
 

Takk...

Ágætis Byrjun

Von

Englar Alheimsins

Przekład z języka angielskiego: Alexcure

Żródło: Alwaysontherun

Konsultacje językowe: Bjössi Davíðsson (Islandia)

 

 

 

 

news : zespół : artykuły : dyskografia : teksty : galeria : media : linki : forum : księga gości : Islandia : autorzy

 

Lu©2004